校内スピーチコンテストを控えて、今日は審査委員長としての講評スピーチの準備をしていた。まだスピーチを聞いていないので原稿は出来上がらないが、生徒のスピーチの原稿だけでも結構講評はできる。内容が最も大切だからだ。参加者はクラスのコンテストを勝ち抜いてきた比較的レベルの高い生徒たち。その後各自先生の指導を受けて本番に臨むわけだから、正直なところ表現や発音にはそれほどの差が出ない。だからこそ、生徒同士が本気で勝負できるのは原稿の内容ということになる。
私の講評は彼らのスピーチについてであるべきだが、たった27人のしかいないのだ。しかし聴衆は500人を超える。教師としてはこの27人のためだけに話すことはしたくない。個人的にこの行事は好きではない。話を聞くことは生徒にとって大切であるが、半日間ずっと聞きっぱなしはやりすぎであるし、審査結果を出すために待つ時間を入れると丸一日かかってしまう。この行事はいつも、特定の限られた数の教員の自己満足のためであるように思われてならない。27人にとっては本当に良い日となるだろうが、600名近い生徒を預かる学校としては、この行事はあまり褒められたものではない。
話は変わるが、休日はプライベートの時間を充実させ、また仕事の専門性もあげたいと去年は決めていた。しかしながら昨年はあることの準備で忙しすぎた。しかし、今はそれも終わり、休日を仕事のスキルアップに使うことができる。本を読む時間もあるし、英語の勉強もできる。来年も運動系部活の顧問を避けることができれば、私にとって大切な1年になるに違いない。たくさんの時間を専門性の向上に費やすことができる。もうこの1ヶ月が十分に充実してきたように。
My speech as a judge should be about their speeches, but we have only 27 speakers that day, and listeners are over 500. As a teacher, I don't want to speak only for the 27 representatives. Personally, I don't like this event because over 500 students are just listening. It is important for them to be able to listen to others, but half a day is too long. Including the judging time, this event spend a whole day. What's the point? I cannot help feeling this event is just for self-satisfaction of the limited numbers of teachers. This day must be unforgettable for the 27 representatives, but we have nearly
600 students as a whole. We need reconsideration about the event.
Incidentally, I decided to use my holidays to improve my private life as well as my professional skills. Last year, however, I was too busy on holidays because I had to prepare for a certain thing. But now it is over. So I can use holidays to improve my skills for my job. I have time to read books and study English. If I can avoid sport club activity next school year, it will be a very important year for me. I can spend lots of time to enhance my professionality, since this one month has already been fruitful.
0 件のコメント:
コメントを投稿