今は学年の進路チーフを任されている。
後期の講習が他の教科でも終わりはじめ、
私の講習も来週終わるところだ。
冬期講習から休み明けの放課後講習に掛けて
ここ何回かずっと模試の過去問に取り組んできた。
難しい文章にどう取り組むか、テクニックではなく、
「文章の読み方」を教えてきた。
1月の模試の自己採点、まずまずの出来のように思う。
自己採点はできる生徒に限って謙虚であるから、
今回は少し成績が良さそうだ。
二極化が進んでいるところが授業担当者として悲しいが、
上位層は確実に勉強している。
希望制の長文読解課題を提案してみた。
7回シリーズで企画したが、40人が申し込みをした。
生徒はこっちを向いている。
生徒は逃げていない。
学年末試験が3月の頭にあるが、
それが終わると3年生0学期講習をするのが、私の勤務校。
進路チーフとしてその原案を作り、時間割を組むのも私の仕事だ。
多くの先生をまとめるのは大変疲れる。
みんないろんな仕事を持っていて、なかなか時間割は組めない。
しかし、うまくやることは必ず生徒のためになる。
生徒に直接かかわる仕事を与えられていることはありがたい。
波に乗りかけている、あるいは頑張りたいと思っている、
そんな生徒達の背中を押せるよう自分の仕事を全うしたい。
I'm in charge of career guidance of the 11th grade.
("career guidance" in Japanese high schools usually means guidance toward higher education)
After-school sessions for Fall Semester are almost done.
Since the winter break session, I have been having students work on mock exams of past years.
I have been teaching not just techniques for examinations but how to read logically.
We have just finished the mock exam in January.
They checked their answers by themselves and they look better than last time (November).
Students with good score tend to be more modest.
Therefore I'm expecting their score to be better.
Students with good scores are study harder and harder, and those with bad scores goes the other way around, which makes me sad as their teacher.
But the former is no doubt earning better and better marks.
We have the final exam at the beginning of March.
Then our school usually starts after school session (Pre-12th grade sessesion).
I'm in charge of making a blueprint of the sessions.
It is tiring to organize schedules for many teachers.
But if I can deal with it well, it will be good for my students.
My duty directly affects students, which I really appreciate.
My students are in a good mood toward studying.
They are not reluctant.
I shall do my best to help them study.
仕事における日々の思いを綴ろうと思います。 An English teacher of a junior and senior high school speaks up what he thinks. I really appreciate your visit.
2013年1月30日水曜日
2013年1月29日火曜日
もの悲しさ melancholy
本日1時間目、来年のクラス替えの原案を見た。
高校でのクラス替えは決まって選択科目による。
今のクラスには昨年から担任して、いつも笑顔で元気をくれる生徒がいる。
自分が担任してから表情がどんどん明るくなってくれた生徒もいる。
どの生徒も自分が仕事をしてきた証であり、その子たちを誇りに思う。
原案を見て、そんな生徒達が自分のもとを離れていくことを知る。
もちろん、他の担任の先生から見てもそうなのである。
しかし、人間にはやはり愛着という気持ちが生じ、
どうしようもなく悲しく思えてしまう。
そんなもの悲しさの中、ふと思うことがある。
この子たちの担任として、最後に何ができるだろうか。
自分が担任でよかったと思ってもらえるような担任でいられただろうか。
毎年のことだが、この時期はそんなことを考えてしまう。
教師というこの職についている以上、
できれば生徒達から一生「恩師」と思われるような先生でいたい。
それはきっと
素晴らしい授業でもなく、
素晴らしい人柄でもなく、
素晴らしい助言でもなく、
素晴らしい生き様を見せることなのだと思っている。
教師としての素晴らしい生き様の
一側面がよい授業であり、
一側面がよい学級経営であり、
それらを中心にその他諸々を基準として、生徒は私たち教師を評価する。
その評価が生徒の憧れや尊敬に値するとき、
「恩師」と呼んでくれるのではないか。
In Period 1, I saw the new list of the students' names of my new homeroom class (from April).
When class members are changed in high school, it is always done based on their selective.
Currently, there are some smiley students in my class whom I have taken care of since they entered this school; their smiles always make me happy.
Also, there are students who came to look happier after becoming a member of my homeroom class. I consider that they are the result of my work. I'm proud of them.
When I saw the list, I got to know that such students will not be a member of my homeroom class next school year. Of course other teachers may feel the same way.
However, even though I'm a teacher, I am only a human being; I cannot help liking some students. I cannot help feeling sad.
A certain thought always occurs to me in this period of a school year.
How much more can I still do for them?
Do they feel lucky that they have me as their home-room teacher?
As I am working as a teacher, I hope they will regard me as their life-time guide.
If they remembered me as a milestone toward success whenever they have a hard time, it would be my pleasure.
In order to be such a teacher,
I need to show them a good model of an adult that they are willing to admire,
in addition to a good lesson, a good personality, and a good piece of advice.
Good English classes, a nice personality, and a useful piece of advice are just an aspect of a respectable teacher.
Good English classes, a nice personality, and a useful piece of advice are just an aspect of a respectable teacher.
When the way I live comes to deserve their respects,
they will think of me as their milestone toward achievement.
2013年1月28日月曜日
出張を終えると coming back from outside duty
先週は部活動の大会で3日間外勤だった。
昔は外勤から帰っても、どうってことなかったが、今は違う。
生徒はもちろんだが、いろいろな先生が、私を待っている。
朝、いつもより少し早めに学校に行ったのだが、
同じくらい早く出勤する先生が、私がコートを脱ぐ間もなく話かけてくる。
講習の話である。
話を終えてコートをロッカールームに掛けてくる。
戻ってくると進路部長が話しかけてくる。学年集会の話だ。
話を終えて、コーヒーをマグカップに入れて席に戻る。
学年主任が話しかけてくる。学年総括の話だ。
他何人かに話しかけられて、のちにパソコンの電源を入れる。
朝の打ち合わせが始まる。
こんな感じで人の仕事に受け答えをしているうちに、
離れていた3日間に乱雑に置かれた机の書類を片付ける間もなく
朝の打ち合わせが始まる。
愚痴を言っているつもりはない。
かつての自分がいかに無知で、先輩教員に失礼であったか、小生意気であったか。
結構大変だったと思う。
新しい学校に移って早3年が経とうとしている。
前任校で「自分はやれる」という自信をつけてここに飛び込んできた。
仕事を振られたら「NO」とは言わない、これをモットーにやってきた。
自分が授業や担任業務以外にこんなに学校を回すことに貢献していることに
ふと気付くことができた。
昨年の自分はどうかしていたのかもしれない。
こんなことにも、昨年はイライラしていたかもしれない。
今年は前向きに仕事をしたい。
今年は前向きに仕事をしたい。
I was away from school three days last week
in order to take the students of our karate team to an all prefectural competition.
Years ago, being away for a while did not affect my work very much.
But things around me have changed.
Including students, many people have been waiting for me.
This morning, I arrived at school earlier than usual.
A teacher who usually come to school as early as I began to talk to me before I took off my winter coat. It was about after-school sessions.
Coming back from the locker room, I was talked to by the Chief of the career guidance division.
About the all second-grade students meeting.
After that, I brought a cup of coffee to my desk; then Chief of the 11th-grade teachers asked me about the generalization of the career guidance division.
It was right before the bell went off that I turned on my computer.
The teachers' meeting started.
I'm not complaining, but I'm looking back on what I used to be.
I didn't know anything, looked down on senior teachers, and was rude to them.
I guess they were having a hard time.
Three years will have passed next April since I came to this school.
I became confident in my working ability at the previous school.
I came here and my motto has been "I will never say NO when I'm asked to do some work."
I am making necessary contributions to running our school, I've realized.
Looking back again on my stance last year, I was not like myself.
Just a tiny little thing might seem to be annoying to me.
I should consider my situation to be positive this year.
2013年1月27日日曜日
担任 home-room teacher
2013年に入って思うことは、今さらながら担任をすることが如何に難しいかということだ。雰囲気がどこかおかしい。とてもいいクラスのはずであるが、何かがおかしく感じる。単純に冬休みボケをしているだけなのだろうか。小さな問題はいつものように存在している。そこには当然目を配っている。しかし、この違和感は何なのだろう。
生徒の顔がこわばっているときは自分の顔が原因だと聞いたことがある。自分のせいなのだろうか。
生徒の顔がこわばっているときは自分の顔が原因だと聞いたことがある。自分のせいなのだろうか。
The year of 2013 starting, I began to feel again how difficult it is to be a home-room teacher. I feel something wrong with my students. This class is usually a good class. They are friendly to each other and help each other. They are on good terms with the classmates. Have they just not gotten used to the regular schedule because of the winter break? Of course there are a few little troubles in the class as usual. I of course keep my eye on them. But what makes me feel awkward?
I have heard before that "when students look stiff, look at your face." Is this because of me?
I have heard before that "when students look stiff, look at your face." Is this because of me?
Start Again
大学院生の時にCALLの授業で作ったブログをいまさらながら更新してみる。
大学院を修了してから仕事に復帰して今に至るまで、たくさんの経験を積んできた。このブログで何かを語ったからといって何も解決されないのかもしれないが、自分の考えや疑問を書くことで整理したい。
また、不精な性格ゆえ連絡を怠ってきた私なりに、アメリカをはじめ世界中に散っているであろうかつての学友達に今の自分を伝えるべく、英語教育に関することは英語でも発信していきたい。
ブログを再開するきっかけはある有名な教師がブログに綴った言葉「情報があるから発信するのではない。発信する場に身を置くことが大切なのだ」を読んだからだ。発信するには知らなければならない。発信する場に身を置くことがことが私自身を学ぶことへ向かわせるという意味であろう。この仕事の不可解さを払しょくする役に立てばよいと思う。どのくらい続くかわからないが、今年の新しい試みとしてはじめてみる。
また、不精な性格ゆえ連絡を怠ってきた私なりに、アメリカをはじめ世界中に散っているであろうかつての学友達に今の自分を伝えるべく、英語教育に関することは英語でも発信していきたい。
ブログを再開するきっかけはある有名な教師がブログに綴った言葉「情報があるから発信するのではない。発信する場に身を置くことが大切なのだ」を読んだからだ。発信するには知らなければならない。発信する場に身を置くことがことが私自身を学ぶことへ向かわせるという意味であろう。この仕事の不可解さを払しょくする役に立てばよいと思う。どのくらい続くかわからないが、今年の新しい試みとしてはじめてみる。
Now, it has been years since I stopped posting on this blog. But I decided to restart blogging.
When it was started, the blog was part of the project we worked on in the course of CALL in my MA. I'm not sure if my problems on my work will be solved by blogging. However, in order to organize my thought on teaching English and being a teacher in Japan, I will use this blog again.
I have been lazy in terms of keeping in touch with friends. I guess now most of my MNSU friends are spreading from the US to a variety of countries. I hope my blog may let them know how I am doing. So I will write both in my language (Japanese) and English. Also, as an English teacher in a non-English speaking country, I need chances to "speak out" in English.
The reason I restart this blog is the words of a famous junior high school teacher of Japanese; "I don't speak up because I have information, but it enables you to do it if you place yourself where you need to speak up." I hope this blogging will help me to be clearer about what is being a teacher. I am not certain how long I can continue to do this, but I will give it a try this new year.
I have been lazy in terms of keeping in touch with friends. I guess now most of my MNSU friends are spreading from the US to a variety of countries. I hope my blog may let them know how I am doing. So I will write both in my language (Japanese) and English. Also, as an English teacher in a non-English speaking country, I need chances to "speak out" in English.
The reason I restart this blog is the words of a famous junior high school teacher of Japanese; "I don't speak up because I have information, but it enables you to do it if you place yourself where you need to speak up." I hope this blogging will help me to be clearer about what is being a teacher. I am not certain how long I can continue to do this, but I will give it a try this new year.
登録:
投稿 (Atom)